原文是:
‘I love three things in the word.the sun,the moon,and you.’
‘The sun for the morning.’
‘The moon for the night.’
‘And you forever.’
很简短的几句话。
顾盈盈殷勤举手,“霍教授,这我会!”
她在法国留学三年,这点翻译简直是手到擒来、手拿把掐。
自信开口,“我爱这世界上三样东西,太阳、月亮和你。太阳代表早晨、月亮代表晚上、而你代表永远。”
顾盈盈话落,高昂着脸等待评价,却没有得到想象中的夸奖。
霍明哲看她一眼,不咸不淡道,“翻译的很准确,但缺少了些意境。”
他们这节是文学鉴赏课,主要讲究一个诗情画意。
霍明哲重新看向青鸳,声音不易察觉变得柔和。
“青鸳同学,你想好怎么翻译了吗?”
顾盈盈瞪大眼睛,她在法国留学三年,敢说这里的学生没人英语比她好。
缺少意境?
明明翻译过来就是这样,她要到看看这乡巴佬能翻译出什么花儿来!
被那么多双眼睛盯着,青鸳镇定点头,缓缓开口。
“浮世三千,吾爱有三。”
“日,月,与卿。”
“日为昭,月为暮,卿为朝朝暮暮。”
温和的声音娓娓道来,仿佛将所有人的思绪皆拉入诗句中那唯美盛大的爱恋中。
让人忍不住沉浸其中。
众人只当是寻常的文学翻译,拥有另一重身份青鸳却不由多想。
这是......在借机表白吗?
目光看向霍明哲,试图在他脸上找到蛛丝马迹爱的痕迹。
然而当她撞进霍明哲眸子里时,才明白爱是不用找的。
真心喜欢一个人时,即使嘴巴被贴上封条,爱也会从眼睛里汹涌流出。
直白诉说他的欢喜。
他看着她时,眸子里明晃晃的情愫告诉青鸳,就是她想的那样。
这不是普通的翻译断句,而是...霍明哲在借机诉说他隐晦的情感。
教室里座无虚席,他将自己隐晦的爱意借青鸳之口,娓娓道来。
一个眼神,一眼万年。
“滴,攻略目标好感值增加10,当前好感度70。”