潜龙勿用 第122章 千年地火

众人顿时哈哈大笑。

牛卫青被笑得不好意思,尴尬地挠了挠头。

阿尔达克忍笑说道:“你这算什么,有次我和牛哥他们一起吃宵夜,他不是点了盘田螺吗?然后我看到他拿起一个田螺吸了几口,然后自言自语地说道‘这个是公的’,当场把我整糊涂了。我心想牛哥这么厉害,吸个田螺都能分出个公母来?然后他又拿起一个在吸,我看着他,他说嗯这个也是公的……牛哥这技能当时让我佩服的五体投地啊!”然后阿尔达克忍不住哈哈哈哈大笑,笑了一会儿才继续说道:“后来我才知道,原来牛哥说的是‘嗯这个田螺是空的’,反正当时是给我整得一愣一愣的。”

“哈哈哈哈哈……”

五湖四海,东南西北口音不同,经常会闹出各种各样的笑话。

“这情况我也遇到过。”李寻醉笑道:“我以前读高中的时候,有个外地过来我们南京的走读生,第一天在宿舍遇到他的时候,我们几个本地人问他是哪个省份的。那家伙让我们猜。我们说中国这么大,这让我们怎么猜,让他给点提示。他说第一个字是湖,‘喝壶湖’。我们心想,这就简单了,不是湖南就是湖北嘛,结果他说都不是。”

“当时就给我们整懵了,难道我国还有叫湖东或者湖西的省份?”

“结果你们猜他是哪里的?”李寻醉笑着问大家。

“哪里的?”

看到大家的表情跟他当年一样,他哈哈大笑,然后开始模仿当年那个同学的表情和语气,装模作样说道:“这都猜不出来,我是‘胡’建的啦?”

也许是李寻醉学的唯俏维妙,那口音一股闽南的味道,惹得大家顿时一愣,然后纷纷捧腹大笑……

焦意娇甚至都笑出眼泪来,闹着要去打李寻醉,直骂他“讨厌”,一片热闹。

萧易寒微微笑道:“其实关于福建口音,这里面还有个典故,据说当年引进著名侦探小说《福尔摩斯探案集》时,翻译的是个福建人,福尔摩斯的英文单词是Holmes,按理说翻译应该念作霍尔摩斯或者胡尔摩斯,正是因为福建口音,把‘Hu’翻译成了‘Fu’,于是就译成了福尔摩斯。而正因为这样的弄巧成拙,错有错着,使用了‘福尔摩斯’这个更加带有美感的名字,从而使得这本侦探小说变得更加的畅销火热。”

“哈哈哈哈,还有这回事?”

“好了好了,都别闹了,我们到地方了。”

站在目的地的红莲骑士队,顿时被眼前的景象震撼到了。